indi

я увидел Lippaan laavu

12 сообщений в этой теме

Какой же замечательный гугл-переводчик.

Например, есть некая лааву http://www.laavu.org/kohde.php?id=3921 с комментарием: "Lippaan laavu, heinittynyt polku, pitkospuut lahonnut ja hajonnut."

Вбиваю в гугл-переводчик с финского на русский, и получаю полнейший 18+, но всё сразу понятно, делать там нечего)))

Скрытый текст

Lippaan_laavu.png

 

Изменено пользователем indi
0

Поделиться сообщением


Link to post
Поделиться на других сайтах
klim сказал(а) 1 час назад:

Скорее переводится х***ый лааву.

Что именно так переводится, какая фраза?

0

Поделиться сообщением


Link to post
Поделиться на других сайтах

йоооо... чем ближе к русской границе... пта однако - тем больше шансов нарваться на последствия шабаша вандалов.

у нас в коммуне Вуоксенниска (примерно 10-13км от МАПП Светогорск) разорили ДВЕ лааву - попросили местных 

полицаев и военных... нашли виновников - дорогие россияне и местные школьники , игравшие в террор с ножиками! ;)

дибилы ... б...... ть. 

0

Поделиться сообщением


Link to post
Поделиться на других сайтах
andy.hannolainen сказал(а) 24 минуты назад:

йоооо... чем ближе к русской границе... пта однако - тем больше шансов нарваться на последствия шабаша вандалов.

у нас в коммуне Вуоксенниска (примерно 10-13км от МАПП Светогорск) разорили ДВЕ лааву - попросили местных 

полицаев и военных... нашли виновников - дорогие россияне и местные школьники , игравшие в террор с ножиками! ;)

дибилы ... б...... ть. 

Т.е., по-фински написано, что лааву именно разорена вандалами? Точно не сгнила, например, от старости при отсутствии обслуживания?

Например, там по карте прослеживаются деревянные настилы через болотце. Неоднократно встречал подобные настилы в плачевнейшем состоянии, но очень сомневаюсь, что это дело рук вандалов. Бывает, уровень болота поднимается и всё затапливает, ну и дерево -- есть дерево, оно гниёт. В этом плане радует, когда настилы собраны на деревянных шпонках, а не приколочены гвоздями. Последние после разрушения досок слишком уж травматично торчат ещё много лет.

Изменено пользователем indi
0

Поделиться сообщением


Link to post
Поделиться на других сайтах

:D Переводится как "Лааву "Липас", заросшая травой тропинка, гать (настил через болото) сгнил и развалился".

 

У меня первые 2 слова переводит как "я увидел худой"' Это понятно - сперва лааву переводит на англ lean-to, a lean по русски это также "худой". На каком-то сленге может и х.й.

Откуда "увидел" вообще непонятно. Lippaan - это название лааву в падеже, а также падежная форма от Липас- шкатулка, магазин с патронами, либа от Липпа -козырек.

0

Поделиться сообщением


Link to post
Поделиться на других сайтах
C/\ABA сказал(а) 6 часов назад:

:D Переводится как "Лааву "Липас", заросшая травой тропинка, гать (настил через болото) сгнил и развалился".

 

У меня первые 2 слова переводит как "я увидел худой"' Это понятно - сперва лааву переводит на англ lean-to, a lean по русски это также "худой". На каком-то сленге может и х.й.

Откуда "увидел" вообще непонятно. Lippaan - это название лааву в падеже, а также падежная форма от Липас- шкатулка, магазин с патронами, либа от Липпа -козырек.

Сенкс, теперь точно всё подтвердилось, лааву просто ветхая. А Липас вовсе не липовая, никакой игры слов или финских ругательств)

У меня тоже переводится "худой" первые 2 слова. И даже всё предложение, если не ставить точку в конце, вполне себе ещё приличное. Но стоит поставить точку, и привет)

0

Поделиться сообщением


Link to post
Поделиться на других сайтах
indi сказал(а) 5 часов назад:

Сенкс, теперь точно всё подтвердилось, лааву просто ветхая. А Липас вовсе не липовая, никакой игры слов или финских ругательств)

У меня тоже переводится "худой" первые 2 слова. И даже всё предложение, если не ставить точку в конце, вполне себе ещё приличное. Но стоит поставить точку, и привет)

Если без точки, то про лааву вообще ничего не написано. Написано про сгнившую гать.

0

Поделиться сообщением


Link to post
Поделиться на других сайтах
C/\ABA сказал(а) 9/5/2018 в 20:56:

:D Переводится как "Лааву "Липас", заросшая травой тропинка, гать (настил через болото) сгнил и развалился".

 

У меня первые 2 слова переводит как "я увидел худой"' Это понятно - сперва лааву переводит на англ lean-to, a lean по русски это также "худой". 

Т.е. гугль транслейт занимается многоступенчатым переводом? Это ж кошмар.

0

Поделиться сообщением


Link to post
Поделиться на других сайтах

Семантические-лингвистические и прочие базы хорошо проработаны для английского, но для всех остальных языков их в таком количестве и качестве нет. Вероятно, поэтому сначала переводится как-нибудь на английский, а потом тщательно переводится с него.

0

Поделиться сообщением


Link to post
Поделиться на других сайтах
redirts сказал(а) 6 часов назад:

Семантические-лингвистические и прочие базы хорошо проработаны для английского, но для всех остальных языков их в таком количестве и качестве нет. Вероятно, поэтому сначала переводится как-нибудь на английский, а потом тщательно переводится с него.

Проблема в том, что многие программисты и инженеры нынче малограмматные.

1

Поделиться сообщением


Link to post
Поделиться на других сайтах
ProteKtor сказал(а) 9 часов назад:

Проблема в том, что многие программисты и инженеры нынче малограмматные.

При чем тут инженеры и программисты?

добавлено меньше минуты спустя

Составлением баз для словарей занимаются матлингвисты.

0

Поделиться сообщением


Link to post
Поделиться на других сайтах