Опубликовано: 4 сентября 2018 г. (изменено) Какой же замечательный гугл-переводчик. Например, есть некая лааву http://www.laavu.org/kohde.php?id=3921 с комментарием: "Lippaan laavu, heinittynyt polku, pitkospuut lahonnut ja hajonnut." Вбиваю в гугл-переводчик с финского на русский, и получаю полнейший 18+, но всё сразу понятно, делать там нечего))) Скрытый текст Изменено 4 сентября 2018 г. пользователем indi 0 Поделиться сообщением Link to post Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 сентября 2018 г. Скорее переводится х***ый лааву. 0 Поделиться сообщением Link to post Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 сентября 2018 г. klim сказал(а) 1 час назад: Скорее переводится х***ый лааву. Что именно так переводится, какая фраза? 0 Поделиться сообщением Link to post Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 сентября 2018 г. йоооо... чем ближе к русской границе... пта однако - тем больше шансов нарваться на последствия шабаша вандалов. у нас в коммуне Вуоксенниска (примерно 10-13км от МАПП Светогорск) разорили ДВЕ лааву - попросили местных полицаев и военных... нашли виновников - дорогие россияне и местные школьники , игравшие в террор с ножиками! дибилы ... б...... ть. 0 Поделиться сообщением Link to post Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 4 сентября 2018 г. (изменено) andy.hannolainen сказал(а) 24 минуты назад: йоооо... чем ближе к русской границе... пта однако - тем больше шансов нарваться на последствия шабаша вандалов. у нас в коммуне Вуоксенниска (примерно 10-13км от МАПП Светогорск) разорили ДВЕ лааву - попросили местных полицаев и военных... нашли виновников - дорогие россияне и местные школьники , игравшие в террор с ножиками! дибилы ... б...... ть. Т.е., по-фински написано, что лааву именно разорена вандалами? Точно не сгнила, например, от старости при отсутствии обслуживания? Например, там по карте прослеживаются деревянные настилы через болотце. Неоднократно встречал подобные настилы в плачевнейшем состоянии, но очень сомневаюсь, что это дело рук вандалов. Бывает, уровень болота поднимается и всё затапливает, ну и дерево -- есть дерево, оно гниёт. В этом плане радует, когда настилы собраны на деревянных шпонках, а не приколочены гвоздями. Последние после разрушения досок слишком уж травматично торчат ещё много лет. Изменено 4 сентября 2018 г. пользователем indi 0 Поделиться сообщением Link to post Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 5 сентября 2018 г. Переводится как "Лааву "Липас", заросшая травой тропинка, гать (настил через болото) сгнил и развалился". У меня первые 2 слова переводит как "я увидел худой"' Это понятно - сперва лааву переводит на англ lean-to, a lean по русски это также "худой". На каком-то сленге может и х.й. Откуда "увидел" вообще непонятно. Lippaan - это название лааву в падеже, а также падежная форма от Липас- шкатулка, магазин с патронами, либа от Липпа -козырек. 0 Поделиться сообщением Link to post Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 сентября 2018 г. C/\ABA сказал(а) 6 часов назад: Переводится как "Лааву "Липас", заросшая травой тропинка, гать (настил через болото) сгнил и развалился". У меня первые 2 слова переводит как "я увидел худой"' Это понятно - сперва лааву переводит на англ lean-to, a lean по русски это также "худой". На каком-то сленге может и х.й. Откуда "увидел" вообще непонятно. Lippaan - это название лааву в падеже, а также падежная форма от Липас- шкатулка, магазин с патронами, либа от Липпа -козырек. Сенкс, теперь точно всё подтвердилось, лааву просто ветхая. А Липас вовсе не липовая, никакой игры слов или финских ругательств) У меня тоже переводится "худой" первые 2 слова. И даже всё предложение, если не ставить точку в конце, вполне себе ещё приличное. Но стоит поставить точку, и привет) 0 Поделиться сообщением Link to post Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 6 сентября 2018 г. indi сказал(а) 5 часов назад: Сенкс, теперь точно всё подтвердилось, лааву просто ветхая. А Липас вовсе не липовая, никакой игры слов или финских ругательств) У меня тоже переводится "худой" первые 2 слова. И даже всё предложение, если не ставить точку в конце, вполне себе ещё приличное. Но стоит поставить точку, и привет) Если без точки, то про лааву вообще ничего не написано. Написано про сгнившую гать. 0 Поделиться сообщением Link to post Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 17 сентября 2018 г. C/\ABA сказал(а) 9/5/2018 в 20:56: Переводится как "Лааву "Липас", заросшая травой тропинка, гать (настил через болото) сгнил и развалился". У меня первые 2 слова переводит как "я увидел худой"' Это понятно - сперва лааву переводит на англ lean-to, a lean по русски это также "худой". Т.е. гугль транслейт занимается многоступенчатым переводом? Это ж кошмар. 0 Поделиться сообщением Link to post Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 31 июля 2019 г. Семантические-лингвистические и прочие базы хорошо проработаны для английского, но для всех остальных языков их в таком количестве и качестве нет. Вероятно, поэтому сначала переводится как-нибудь на английский, а потом тщательно переводится с него. 0 Поделиться сообщением Link to post Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 1 августа 2019 г. redirts сказал(а) 6 часов назад: Семантические-лингвистические и прочие базы хорошо проработаны для английского, но для всех остальных языков их в таком количестве и качестве нет. Вероятно, поэтому сначала переводится как-нибудь на английский, а потом тщательно переводится с него. Проблема в том, что многие программисты и инженеры нынче малограмматные. 1 Поделиться сообщением Link to post Поделиться на других сайтах
Опубликовано: 1 августа 2019 г. ProteKtor сказал(а) 9 часов назад: Проблема в том, что многие программисты и инженеры нынче малограмматные. При чем тут инженеры и программисты? добавлено меньше минуты спустя Составлением баз для словарей занимаются матлингвисты. 0 Поделиться сообщением Link to post Поделиться на других сайтах